| Plenitud y descubrimiento en la poesía | |
|
-
Angélica Serna
|
|
| El
Fondo Editorial de la UNMSM ha publicado Desventura en extremares. Conciencia
desgarrada en la poética de Martín Adán de Andrés
Piñeiro, publicación de la serie Avances de Investigación. Piñeiro propone un análisis de Travesía de extramares, a partir del concepto de conciencia desventurada de Hegel y de la ideología judeocristiana en la poesía adaniana. Esta noción que Hegel sostiene en La fenomenología del espíritu caracteriza la experiencia de la conciencia cristiana sumergida en una realidad trascendente, pero que no deja de vivir la experiencia del sufrimiento, resultado de la comprobación de lo terrenal y efímero. La influencia de la tradición judeocristiana en la escritura del poeta peruano se manifiesta en la necesidad de establecer un vínculo entre historia y espíritu. Piñeiro observa en el poemario la necesidad de conservar la fe en lo absoluto, en lo superior, a pesar de la insatisfacción que puede tener esta creencia en la práctica. El mundo moderno no permite una vida que se realice en la entrega total del espíritu y, en este sentido, vivir intensamente la entrega total, así como la entrega de la sensibilidad se convierte en una meta ausente de objetividad. En consecuencia, el resultado de este enfrentamiento es el padecimiento y la angustia, cuerpo de la plenitud mística de la poesía adaniana. |
![]() Andres Piñeiro. Desventura en extremares. Lima, Fondo Editorial de la UNMSM, 2003. |
| La
poesía de Adán para el autor busca expresar la libertad de
la mente, la libertad que es próxima al éxtasis místico.
Por ello se debate constantemente, entre la plenitud de realizar el deseo
de liberación, a través de la experiencia creativa. Y si bien
este deseo alcanza a realizar el proceso, finalmente solo experimenta el
vacío. De esta forma el poeta vive el conflicto de una vocación
marginada por propia voluntad del mundo. En este sentido, puede decirse
que la búsqueda del poeta es la de reconocer el instante donde puedan
concertar sensibilidad y cultura. Piñeiro ilustra la experiencia contradictoria de esta escritura, citando unos versos de Adan: Ser, sólo ser, y siempre ser, / Uno solo ante el Universo!... / !Lejos del otro!... / !Lejos del Tiempo!... / Ser como yo nací, / Ser como yo lo siento, / Serme sin rosa alguna, / Serme eterno / !Ah, piedra podrida, / Cómo me estoy muriendo!. Para destacar el proceso de la poesía adaniana, Piñeiro sostiene que en el texto analizado el lenguaje se usa para expresar nuestras carencias, y la poesía tal como se manifiesta, sólo puede descubrir la oposición que la lleva a la tragedia, realidad concreta y realidad que permite ver más allá, pero sólo en un fugaz parecer. También presenta como conclusión que la experiencia mística de esta poesía se da en un nivel anterior a la angustia y al sufrimiento, sensaciones a través de las cuales se logra purificación. Finalmente, la empresa del autor evoca los conceptos religiosos y la retórica clásica que Adán usa para presentarnos su insatisfacción de vivir en un mundo donde difícilmente se alcanza la felicidad. De esta forma la poesía presenta una profunda visión judeocristiana, que plantea la realización de la felicidad no en este mundo, sino en el otro. La obra de Martín Adán es prolífica y guarda la coherencia necesaria para identificar en ella una poética que explora ámbitos metafísicos y místicos que revelan algunas condiciones y relaciones fundamentales, que el hombre ha establecido con el lenguaje, con el conocimiento y la poesía. La lectura de Piñeiro es una contribución importante en el esclarecimiento de la travesía del poeta. |
|
| Letras al margen | |
|
-
Jorge Coaguila
|
|
| La violencia
política de los recientes años nos dejó más
de 30 mil muertos y cuantiosas pérdidas materiales. Este conflicto
que afectó gravemente a nuestro país se refleja en ciertas
obras. Dos de nuestros mayores artistas: el cineasta Francisco J. Lombardi, La boca del lobo (1988), y el novelista Mario Vargas Llosa, Lituma en Los Andes (1993), nos entregaron sus particulares miradas con resultados desiguales. Una aproximación, sin embargo, desde adentro no la conocíamos. La novela Las cárceles del emperador. Testimonio personal salda, en parte, esta carencia. Como reza el subtítulo, este libro se basa en una experiencia cercana.La mañana del 25 de julio de 1992, el poeta Jorge Espinoza Sánchez fue detenido por la Brigada Especial contra el Terrorismo, acusado de pertenecer al Movimiento de Artistas Populares (MAP) de Sendero Luminoso. El episodio nos recuerda el capítulo inicial de la novela El proceso (Der Prozess, 1925), del checo Franz Kafka, por el arresto absurdo que sufre el protagonista. |
![]() Jorge Espinoza Sánchez. Las cárceles del emperador. Testimonio personal. Lima, Ediciones Cultura Peruana, 2002. |
| La
novela nos lleva a las más sórdidas prisiones limeñas
y nos acerca al padecimiento que sufrieron muchas personas acusadas injustamente
de terroristas durante la década de 1990. La Fiscalía Superior solicitó cadena perpetua para el acusado, quien estuvo recluido 15 meses en el penal de máxima seguridad Miguel Castro Castro. Narrado con sencillez y realismo, la voluminosa novela nos dice mucho acerca de los excesos del régimen de Alberto Fujimori, quien pisoteó los derechos humanos. Este libro es el primer testimonio novelado que se publica sobre las prisiones senderistas y ejercita una denuncia sobre una época difícil que resuena aún en la vida política nacional. Hay que subrayar el título irónico del libro. Espinoza Sánchez ha publicado el poemario Poeta en el infierno (1995). Esta es su primera novela. |
|
| Proverbios chinos | |
|
-
Tania Neira
|
|
| Un
proverbio es como una abeja: pequeño, ágil, penetrante, útil,
laborioso y dulce, dice Guillermo Dañino al introducirnos en
este cofre de sabiduría china. Cinco mil años de escritura
y una tradición oral más lejana aún se actualizan en
un eterno presente. Oriente u Occidente, independiente de la cultura donde
germine, la sabiduría popular nos demuestra que la experiencia humana
es una flor universal. De ahí algunas coincidencias con los proverbios
de la cultura de la lengua española, vasos comunicantes que nos muestran
cuánto de común hay en la especie humana: mejor es ser
pico de gallo que trasero de toro, tan semejante a nuestro más
vale ser cabeza de ratón que cola de león; el conocido
la práctica hace al maestro; o un palillo para
comer se puede quebrar sin esfuerzo; diez palillos juntos son resistentes
cómo el acero, que inmediatamente nos remite a nuestro solidario
la unión hace la fuerza. Esta delicada traducción, trabajo de hormiga, recoge cuatro tipos de proverbios: los yan yun son dichos populares que se caracterizan por su sencillez y facilidad de comprensión: El hacha no es capaz de cortar su propio mango; Al monje novicio le encanta tocar campanas o Los treinta primeros años no sabemos como despertarnos. Los treinta siguientes no sabemos cómo dormir. Los cheng yu son refranes historiados, su sentido nace de una historia |
![]() Guillermo Dañino. La abeja diligente. Mil proverbios chinos. Lima, Fondo editorial PUCP, 2002. |
|
conocida por los usuarios, los temas abarcan todos los aspectos de la vida:
naturaleza, sentimientos, política, milicia, sociedad, historia,
educación. Los xie hou yu o retruécanos implican un gran dominio
de la lengua, ya que son juegos de palabras orientadas a dar lecciones de
vida: La rana salta al pozo, plop. El plop, onomatopéyico,
imita el ruido que hace la rana al caer al agua, y a la vez esta expresión
significa no entiendo. Este proverbio se usa para indicar que no se ha entendido
algo. En este capítulo es más notoria la exquisita delicadeza
de la ironía oriental. La última sección recoge sentencias
de poetas y filósofos chinos conocidos incorporados por el pueblo,
como Confucio, Laozi, Sunzi y Mencio, entre otros. Guillermo Dañino (Trujillo, 1929) ha capturado el ritmo de la frase, la palabra justa, traduciendo con acierto las características reiteraciones a las que tal vez no estemos acostumbrados, paralelismos, eufonías y rimas que en la mayoría de los casos nacen de la naturaleza misma del idioma original. Examinemos al dragón negro y encontremos su perla, descubramos lo esencial. Dañino es un especializado y delicado difusor de la literatura china. Ha publicado La pagoda blanca, poemas de la dinastía Tang; Esculpiendo dragones, antología de la literatura china; Manantial de vino, poemas de Li Taipo, de la dinastía Tang; El abanico de otoño, cheng yu; Sobre un sauce, la tarde, poemas de Zhang Kejiu, de la dinastía Yuan; Puente de porcelana, poemas propios sobre el universo chino; La danza de las cometas, cuarenta cuentos chinos; La canción del laúd, poemas de Bai Juyi, de la dinastía Tang; y Desde China, un país fascinante y misterioso. |
|
|
|